AIによるデータ収集プラットフォーム
翻訳・ローカライズ 2026年更新

アジア言語対応の翻訳・ローカライズ会社一覧

中国語・日本語・韓国語・東南アジア言語に対応する翻訳・ローカライズ会社の所在地、対応言語ペア、専門分野、認証情報を収録。グローバル展開時のベンダー選定やRFP送付先リストの作成に活用できます。

収録データ項目

会社名
本社所在地
対応言語数
対応アジア言語
専門分野
設立年
ISO認証
従業員数
主要サービス
対応地域

データプレビュー

※ 全件データの閲覧には会員登録が必要です
会社名本社所在地対応言語数対応アジア言語
CCJK Technologies中国・深圳230+中国語, 日本語, 韓国語, ベトナム語, タイ語, インドネシア語
Asian Absolute英国・ロンドン200+中国語, 日本語, 韓国語, アラビア語, ヒンディー語, ベトナム語
株式会社翻訳センター日本・大阪30+日本語, 中国語, 韓国語, ベトナム語, タイ語
Andovarシンガポール200+中国語, 日本語, 韓国語, タイ語, マレー語, ベトナム語
GTE Localizeベトナム・ハノイ100+ベトナム語, 中国語, 日本語, 韓国語, タイ語, インドネシア語

残り400+のデータを
今すぐ取得できます。

※ 無料プレビューの続きから取得できます

アジア言語ローカライズ市場の構造と選定のポイント

アジア太平洋地域の言語サービス市場は、ソフトウェアローカライズ需要の急成長に伴い最も成長率の高い地域となっています。中国語(簡体字・繁体字)、日本語、韓国語のCJK言語に加え、ベトナム語、タイ語、インドネシア語、マレー語などの東南アジア言語への対応が求められるケースが増加しています。

翻訳・ローカライズベンダーの選定では、単純な対応言語数だけでなく、対象言語のネイティブ翻訳者の在籍体制、ISO 17100(翻訳サービス規格)やISO 27001(情報セキュリティ)の認証有無、そしてUI/UXローカライズやトランスクリエーションへの対応力が重要な差別化要因となります。

グローバルLSP(言語サービスプロバイダー)の上位100社のうち、アジア太平洋地域に本社を置く企業は約20社を占め、深圳、シンガポール、東京、大阪を拠点とする企業が多く存在します。一方、欧米系大手(TransPerfect、Lionbridge等)もアジアに複数拠点を構えており、選択肢は多岐にわたります。

よくある質問

Q.データにはどのような翻訳会社が含まれますか?

アジア言語(中国語、日本語、韓国語、東南アジア言語等)の翻訳・ローカライズサービスを提供する会社を対象に、公開Web情報から収集・構造化しています。グローバルLSPからアジア地域特化の専門会社まで幅広くカバーしています。

Q.対応言語ペアの情報はどこまで正確ですか?

各社の公式サイトやビジネスプロフィールから公開されている対応言語情報を構造化しています。リクエスト時にAIがWebクロールで最新の公開情報を取得するため、サイト更新に追従します。

Q.ベンダー選定以外の用途にも使えますか?

RFP送付先リストの作成、競合調査、市場マッピング、パートナーシップ候補の特定など、言語サービス業界の分析全般に活用いただけます。

Q.法的に問題なくデータを利用できますか?

公開Webソースからrobots.txtを遵守して収集した情報を構造化しています。各社が自ら公開している企業情報が対象です。